Ngā kupu whakamārama
Ka haere a Hata mā ki te hī moki
A
aho line
aro take heed, take notice
E
ēngari te moki it's different with moki
H
hāparangi to shout
harakeke flax
he aha tā te taraiwa what the driver has
hihiri to be keen, eager
hinu oil
I
ia tau, ia tau every year
inoi plead, beg
K
kōhua pot, sauce pan
kōwhiti to shell (shellfish)
kuku mussel
M
māmā light, easy
māro hard, stiff
matua kēkē uncle
miro thread, cotton
momo kind of, sort of
N
neherā olden times, days gone by
ngāwari easy, soft
P
paepae collect together ready to use
pāpaka crab
para scraps, rubbish
pari haere coming in (tide)
pēke (tia) to back, reverse (vehicle)
pēnetia ai tenei ika this is what we do with this fish
pēre pail, bucket (pākete)
pīhuka fish hook
pōnānā get excited, flurried
puru (-a) to place in, put into
R
rama torch
rama pāpaka catch crabs by torch light
T
takete entangle
taputapu belongings, gear
tērā o ō tuāhine your other sister
tini tin, sheet of iron
tuaina twine, string
tunu, tunutunu (-a) to bake, roast
tutuki stumble, strike, against
U
uhi (-a) to cover
W
waea telephone
waia accustomed to, used to
wai māori fresh water
wātea free
whakaatu to advise, tell
whakairi (-a) to hang (something) up
whakamau (-ria) to attach, hook on
Ka pai te kai hikareti
A
āhei be able to, can, could
ākuni akuanei send it now
ānini to be giddy, have a headache
āta timu not quite out (the tide)
E
e kanapa mai nā shining as it comes towards us
ēngari a Rupe it was different with Rupe
H
hāmama te waha to shout
hāmeme to mutter
hangahanga frivolous, thoughtless
hau (-a) to hit
hau whenua land breeze
he haika tā rātau ki a tātau they have an anchor to lend us
he mea heru, tikitiki rawa dressed with a comb and done up in a knot on the top of the head
he tino tangata an outstanding, or well known, person
hei huri hiko to generate electricity
hihī to sizzle, splutter
hiko electricity, power
hīrau to trip, entangle
hunga group (of people)
huti (-a) to haul up, pull up
I
inihi inch
K
ka inu ana tō inu if you drink alot
ka pōhēhē te tangata a person would think (mistakenly)
kai ota (-tia) to eat raw
kai paipa (verb) to smoke
kāre (kāore) noa iho nothing much, nothing special
kauruki smoke (auahi)
kei te aha? kei te pēhea (koe)? What’s up? How are you?
koni move, budge
korokoro throat
korokē rascal
kōwhetewhete to grumble, scold, complain (kohetehete)
kōwiri twist, wring
kume (kumea) to tug, pull
M
mahi a te taitama things that boys do
māhuna head (mahunga, upoko)
maka (-ia, -ina) to throw
makō shark (mangō)
manawanui suffer without complaining, put up with
mania be slippery
maoka cooked (maoa)
maremare to cough
mauāhara hatred, evil, ill will
me ata inu koe don’t drink too much
me kore wait and see if
muramura to blaze
N
nanenane goat
neke to move on, shift
ngutu awa river mouth
P
paipa (noun) a smoke, a cigarette
pakete pocket, packet
pāngia e te rewharewha to have a fit of coughing
parai frying pan
parareka potatoes (rīwai, taewa)
parauri dark (skin)
pei (-a) to push, shove
peka firewood (wahia, wahie)
pōrae trumpeter, a fish
pōrearea bother, nuisance
porohīanga to play, get up to mischief
pū rākau clump of brushes, trees
putu foot, feet (measurements)
R
rapi, rapirapi to scratch, scrape
rarau to catch hold of, grasp
Rē! an exclamation
riki onion
T
tāhae take without permission, steal
taro kau iho shortly afterwards, almost immediately
tāruru ground bait
tau ki raro to reach the bottom, drown
taukuri e! exclamation of dismay, surprise, and so on
taunga moki moki fishing ground
taura rope
tautau to droop, hang down
tīhae ... mati to strike a match
tohu marks, landmarks by which the fishing ground is located
tono to send
tōtiti sausages (hōtiti)
tumeke be startled
tūngoa to bow the head, hang the head
ture law, rule
U
uira, uiraira to shine, gleam
W
wāhi whakapeke place to hide, secret place
wehe atu to leave, depart, set out
wēhike whisky
whakahāhaki to point out, indicate
whakahau to command, order
whakahua say, utter
whakapuaki utter, say aloud
whakarāroa i a raua choke themselves
whakatipuranga generation
whatu eye (karu, kanohi)
whētētē to stare wildly, with eyes popping out
whio, whiowhio to whistle
whiu to punish
Te riri o Tane-māhuta
E kore te pātiki e hoki ano ki tōna puehu A Maori proverb, literally translated; The flounder does not return to the sand (or mud) that it has stirred up. That is, one does not go back and ask for trouble. Once bitten, twice shy.
A
ai! an exclamation
āwhio haere to go (walk) right round
H
hamarara umbrella
Hamutana Hamilton
hanga noa iho something that doesn't matter
hara offence, sin
heahea silly, thoughtless
hei ta tana ka kī mai ia, ka mea ia he said, it is
hēmanawa give a sigh of exasperation
I
i te kōrero tonu ia, ka ... he was still talking when …
K
kanakana to stare widly
kāore e kore no doubt, certainly
kapua cloud
kaupapa plan
kiri kau bare
kōhumuhumu to murmur, whisper
kōpikopiko winding, wandering out and in
kupi to be covered
M
marakerake clear (space)
mārie appeased, made happy
mātua first of all
mūrere clever, cunning
N
ngunguru to groan
P
paiaka, pakiaka take root
paki fine (of weather)
pana (ia) to send away, expel, sack
pānui a notice
pau te hau out of breath
peka branch
pōkēao dark cloud
R
rawakore poverty-stricken, destitute
rongonui famous
rorokore brainless
rure ringaringa to shake the fist
T
tā Rāhara kōrero what Rahara said (was saying)
Tangaroa in Maori mythology, god of the ocean
tao kai to cook
taro ake shortly, soon
tēnei tū hararei this kind of holiday
toremi to drown
torengitanga setting of the sun, sunset
W
wawana fierce, threatening
wehe i te rekareka to be absolutely delighted
whakakoa be glad, rejoice
whakamiharo be amazed, marvel (at)
whakapono to believe
whakaruru to shelter, protect
whakatau (-ria) to decide
whānui breadth, width
whiu (-a) to drive